Showing posts with label translation. Show all posts
Showing posts with label translation. Show all posts

Sunday, 21 January 2018

BEYOND THE NEW WORLD

by Mark Tarren

Image Source: Africa Geographic Magazine


"Shithole' remark by Trump makes global headlines—but it doesn't quite translate” The Guardian, January 13, 2018


The old man sits before
the night sky,
a canopy of tiny crystals.

His grandson seated beside him
this small boy,
a jewel in his ancient shadow.

His wisdom speaks before him
like dust to the stars,
the boy was born
in the land before language
before the tongues of men
where a dune or a palm
was called after a lover
or a neighbour’s house
something loved from the past,
where there was no word for dawn
no words for the moon or the stars
or tears on skin
or eyes on maps

or country,
nothing to lose in translation.

The old man answered the boy’s silence:

I have seen many kings from the west fall,
their thrones crumble
and drift out to sea
the ripples from their empty voices
never reach our shores.

My son, we live in the land without words
this dull ache, this darkness
they call fear
sank into the ground like rain
an age ago
a forgotten song that only sometimes
wails in the winds.

Hate is a roar that was silenced
in the smile lined eyes
of our fathers.

Hunger is a song thief;
we dance in the bounty
of our one shared heart.

The word for our people
was birthed inside your mother
like birdsong,
before you were born,
before there was a word for
the colour of our skin,
before the word for memory,

before she left for The New World.


Mark Tarren is a poet and writer based in Queensland, Australia. His poems have appeared or are forthcoming in various literary journals  including TheNewVerse.News, The Blue Nib, Poets Reading The News, Street Light Press and Spillwords Press.

Friday, 1 February 2013

Shakespeare's Sonnet 130: Translation



Author: William Shakespeare aka "The Bard"

Written: Between 1564 C.E and 1609 C.E.

Published by: Thomas Thorpe, 1609 C.E.

Poem in a nutshell: "You're a Plain Jane and I love you all the same."



Original Text
Modern Day Translation
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;

If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask'd, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground:
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.
My lover's eyes aren't as bright as the sun;
And her lips aren't as red as coral;
Her breasts are a brownish gray in comparison to pure white snow.
If hairs are like wires, hers are black and not golden.
Her cheeks are not as colorful as the red and white streaked damask roses;
And my lover's breath stinks.
I like when she speaks but, let's face it, music is more pleasing to the ear than her voice.
I don't claim that my lover is a goddess--she's just a plain old regular mortal.
And yet, for all the things that she is not, I find that the love I have for my woman is far more true than those lies found in ridiculous poetry.





What The King Did (And Didn’t) Say To Trump

Decoding what the King said to President Trump. from BBC News https://ift.tt/fWBbFpl